新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:铜陵翻译公司 > 新闻中心

由动物主演的习语

作者: 铜陵翻译公司  发布时间:2018-06-29 14:19:52  点击率:

支持了一匹失利的赛马?喵星人叼走了舌头?把珍珠放在猪的面前?英文中有不少由动物做主角的习惯用语,生动活泼地表达着你可能想象不到的意思。一起来看几个吧!Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Make a mountain out of a molehill Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
英文里mole指的是鼹鼠,molehill是鼹鼠在地下挖洞时堆出来的泥土,看着像个小山一样,常用来比喻“琐事,不重要的事情”。短语make a mountain out of a molehill说的就是“小题大做”的意思。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例: Come on, don't make a mountain out of a molehill. Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
行了啊,别小题大做了!Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Serve as a guinea pig Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
豚鼠guinea pig常常被用来做实验,英文中如果说某个人做了guinea pig,也就是说他成了实验对象。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:Students in fifty schools are to act as guinea pigs for these new teaching methods. Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
五十所学校试用了这些新式的教学方法。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. A cat gets one’s tongue Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
英文用舌头被猫叼去了来形容“一言不发,不吭声”。这个短语通常可以用在小孩子身上。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:What's the matter? Cat got your tongue? Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
怎么了?为什么不吭声?Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. Back the wrong horse Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个习语来源于赛马文化。支持了一匹失利的赛马,也就是下错了赌注,押错了宝。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:The company has been losing money, and many investors are beginning to feel that they may have backed the wrong horse. Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
公司一直在赔钱,不少投资人开始意识到自己下错了赌注。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. Cast pearls before swine Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
把珍珠放在猪的面前,猪并不会知道珍珠的珍贵。这个习语有点像中文里的“对牛弹琴”,表示浪费感情。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:To sing for them is to cast pearls before swine. Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
别给他们唱歌,简直是对牛弹琴。Q14铜陵翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 铜陵翻译机构 专业铜陵翻译公司 铜陵翻译公司  
技术支持:铜陵翻译公司  网站地图